Spagnolo | Italiano | Significato |
---|---|---|
Dime con quién andas, y te diré quién eres. | Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. | Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. |
Caballo regalado no se le mira el diente. | Non guardare il dente a un cavallo che ti è stato regalato. | A caval donato non si guarda in bocca. |
Al mal tiempo, buena cara. | Fai una bella faccia anche se i tempi sono duri. | Sii positivo anche nelle situazioni brutte. |
A falta de pan, buenas son tortas. | Se non c'è pane, andranno bene le torte. | |
Barriga llena, corazón contento. | Pancia piena, cuore felice. | |
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. | Il gamberetto che si addormenta viene portato via dalla corrente. | Chi dorme non piglia pesci. |
Cría cuervos y te sacarán los ojos. | Alleva corvi e ti caveranno gli occhi | se ti prendi cura di persone poco raccomandabili, ti sfrutteranno. |
Cuando el río suena, agua lleva. | Quando il fiume fa rumore, è perchè porta acqua. | Se il fiume mormora acqua c'è. |
Del tal palo, tal astilla. | De tale palo, tale asta. | Tale padre, tale figlio |
El que madruga coge agua clara. | Chi si alza presto prende acqua pulita. | |
El que quiera pescado que se moje el culo. | Chi vuole il pesce si deve bagnare il sedere. | Significato / equivalente in italiano. Chi fa da sè, fa per tre. |
Hablando del rey de Roma... Por la puerta se asoma | Parlando del re di Roma...Si affaccia dalla porta. | Parli del diavolo e spuntano le corna. |
Más vale tarde que nunca. | Meglio tardi che mai. | |
Más vale pájaro en mano que cien volando. | Meglio un uccello in mano che cento volando. | Meglio cane vivo che leon morto |
Moro viejo nunca será buen cristiano. | Un vecchio arabo non sarà mai un buon cristiano. | |
No hay mal que por bien no venga. | Nessun male viene per non portare del bene. | Non tutti i mail vengono per nuocere. |
Ojos que no ven, corazón que no siente. | Occhi che non vedono, cuore che non sente | Occhio non vede, cuore non duole. |
Quien fue a Sevilla perdió su silla. | Chi andò a Siviglia, perse la sua sedia. | Chi va via perde il posto all'osteria/ Chi va a Roma perde la poltrona. |
Vivieron felices y comieron perdices | Vissero felici e mangiarono pernici. | E vissero felici e contenti. |
Copyright © abspace - Design by alberto bellina